首页 > 文化 > 文学 > 正文

商务印书馆:《现汉》收录字母词是有法可依
2012-08-31 11:29:58   来源:凤凰   评论:0 点击:








  (记者刘功虎)28日,“五笔字型”发明人王永民、翻译家江枫、人民日报记者傅振国等专家学者联合签名举报称,第6版《现代汉语词典》收录“NBA”等239个西文字母开头的词语,违反了《中华人民共和国国家通用语言文字法》、国务院《出版管理条例》等法律法规。昨日,商务印书馆接受本报记者采访时则表示,收录洋名同样是有法可依,违法一说纯属无稽之谈。
  
  此次举报,签名者之一的中国社科院研究员李敏生表示,汉语词典对于语言文字来说一般具有标准、规范的意义和作用,在“词典”中把英语词汇作为“正文”,用英文替代汉字,从现实的作用和长远的影响来看,是对汉字发展的严重破坏。
  
  记者昨日辗转联系到商务印书馆总编室主任刘祚臣,他告诉记者,国务院办公厅的秘书局2010年出台一个文件,其中规定:对于国家权威机构,编写的汉语词典中收录的字母词,已有对应汉语译名的,可以使用汉语译名,没有对应的则完全可以收录。“我们是权威出版机构,没有法律依据岂敢乱来?他们说违法,我对采访的记者都说,这是无稽之谈。之所以收录进来这些英文字母词,是为了大家的查找方便。”
  
  刘祚臣表示,洋名大量存在是一个客观事实,词典编撰者不能蒙着眼睛视其为不存在,负责任的做法是与时俱进,及时收录,以便读者查看,学习。现在百姓都在用这些词汇,包括现在的PM等等,大家都在用,但有些人不知道这个是什么意思,词典选择两百多条,逐一解释,为大家提供了便利。
  
  记者昨日还致电国家新闻出版总署,有关部门负责人表示,目前如何对此事定性还不好说。而国家语言文字委员会相关负责人表示,已收到举报信,目前正在处理之中。
  
  举报者傅振国:这个“口子”绝不能开
  
  人民日报记者傅振国是此次举报活动的发起人之一,昨日他接受记者电话采访时表示,媒体关注此事是好现象,联名举报即使最后达不成实际效果,也希望能引起全社会普遍重视。
  
  傅振国对洋名泛滥的最大担心是汉语夹杂英语会威胁汉语安全。“现在很多人认为几个洋名进来,好比九牛一毛。他们这是静态看问题,没有想到一旦任由泛滥,就可能改变两种语言的词汇和文字总量对比,最终给汉语造成灭顶之灾。”
  
  他指出,《现代汉语词典》第六版收录了239条“西文字母开头的词语”,实际上大部分都是英语缩略词和字母词,像NBA、GDP、CPI、WTO等。“这些词汇大家都熟悉,但如果不将其用法规范,以后类似的词语会越来越多。我们觉得应该有一个标准,哪些能用,哪些不能用。如果不予以规范的话,那汉语里英语会越来越多了,那就不汉不英了,还是要解决长远的问题。”
  
  傅振国对舆论认为他们“落后倒退”、“没有文化自信力”的看法不以为然,他强调汉语的开放性在于“能够用更简便的对应词汇翻译任何洋名”,他认为在汉语中袭用英文缩写是一种懒惰的表现,并不利于语言传播。“千万不能开口子,否则会导致将来的汉语一部分是方块字,一部分是英语字。反过来我们要问问,英语中吸收汉字了吗?英语吸收了汉语的词汇,也都是改为字母拼写,读起来是汉语拼音的发音,但形体上仍是英语,为什么英语没这么做,而汉语要这么做?”
  
  语言学家王学峰:语言是活的,不能被憋死
  
  华中师范大学语言学专家、副教授王学峰昨日表示,一切语言都是为了人类交流方便,“如果妨碍了人们交流,那么首先应该改革的是法律,而不是多数人的习惯。”
  
  王学峰分析认为,这些举报者不了解语言文字的“发生学”。语言是人类集体智慧的产物,从古至今根本就没有所谓的不朽的、统一的法则。很多词汇是人们兴之所至发明出来并口耳相传将其固化下来。如今,语言创造更加活跃,很多新异的词汇,实际上是大家集体创造、解构、颠覆和接纳的。
  
  “我翻了翻,《现代汉语词典》收录的那些洋词,基本是经过大浪淘沙、千锤百炼而始终在人们口中流传的词汇。商务印书馆对生活口语进行了大量删繁就简,为什么那些举报者还不能容忍?”王学峰认为,被人们约定俗成使用某些特别的词汇,不管它是土产的,还是舶来品,都意味着鲜活的生命力,不喜欢的人没必要人为阻碍别人使用。
  
  对于害怕“开口子”的担心,王学峰认为完全没有必要,语言也需要竞争,如果那么容易就被冲垮了,消亡了,那说明这种语言是没有竞争力的,注定被淘汰。“举报者有这种担心说明没有文化自信心。他们也不想想,汉语生存了那么多年,历经异族入侵、生灵涂炭而不灭,如今这种和平的文字融合反而会要了它的命吗?”
  
  商务印书馆作为国家权威出版机构,对民间文化习惯是否负有引导之责?对此,王学峰认为,商务印书馆的做法完全无可非议,相反,应对其大大表扬,“洋名既然存在,就应该让读者知道具体涵义,你不解释不收录,反而可能在老百姓之间造成种种歧义,不利于交流。传播知识,尊重知识,服务读者,是词典编撰者的职责。”
  
  央视“美职篮”引争议
  
  “NBA”最终重返荧屏
  
  2010年,央视曾根据广电总局相关规定,在电视转播中放弃“NBA”改用“美职篮”,这一做法引起争议,直到被《现代汉语词典》收录后,“NBA”才又重回荧屏。
  
  当时的商务印书馆总经理于殿利曾在第6版《现代汉语词典》出版座谈会上说:“以前官方媒体使用‘美职篮’称呼NBA,和真正喜爱NBA的群体完全不在一个语言环境下,这是一件多么奇怪的事啊!《现代汉语词典》收录NBA之后,给从事语言工作的人员带来了方便。”
  

相关热词搜索:商务 印书馆 收录

上一篇:纪连海就刘洋母亲提名“当代孟母”候选人炮轰网友
下一篇:百余学者举报《现代汉语词典》违法 被指哗众取宠

分享到: 收藏